Baroque Pearls from the Digital Vault (The Loveliest Music You've Never Heard), The Jefferson Baroque ensemble
Baroque Pearls from the Digital Vault
Grace Covenant Presbyterian Church, July 2, 2016
featuring
Jefferson Baroque
Christine Anderson – baroque violin; Blake Morris – voice & viola da gamba; Robert Gallagher – harpsichord
Victoria Kinney – voice; Raphael Seligmann – baroque violin and viola
Tonight’s performances of pieces marked * may be modern-day premieres.
Marin Marais (1656-1728) – Chaconne from Trios de la Chambre du Roy
Jacques Aubert (1689-1753) – Air “Le Carillon” from L’Heure de Minuit *
Pierre Abeille (1674-1733) – Psalm 61, “Dans le danger où je me vois” *
Sébastien Le Camus (1610-1677) – Chaconne “Esloigné de vos yeux” *
Scottish Folk Song – “Maggy Lauder” – harpsichord solo
Jean-Pierre Guignon (1702-1774) – Variations on “Air américain” *
Claude Oudot (16??-1696) – Chaconne “Vous voulez que toujours contraire” *
Louis de Lacoste (1675-175?) – Chaconne “Consolez-vous de vos peines cruelles” from Philomèle *
Pierre Robert (1620?-1675) – Motet “Descende Coelitus” *
Jean-Marie Leclair (1697-1764) –Trio Sonata Op. IV, no. 4
Anne Danican Philidor (1681-1728) – Chaconne “Qu’il est doux” from Diane *
Aubert: Au doux son de mon carillon lorsque tout someille l’amour se reveille. Je n’en dors que l’amant. Le jeune a la puce à l’oreille. (At the sweet sound of my bells love wakes up when all are fast asleep. I keep the lover awake. The young man has a flea in his ear.)
Abeille: Dans le danger où je me vois, mon coeur sans se troubler d’effroi attend la divine assistance. J’ai le vrai dieu pour mon sauveur, et dans l’espoir de sa faveur nul danger ne peut plus ébrauler ma constance. (Seeing myself in danger, my untroubled heart awaits divine aid. I have the true God for my savior; no danger can shake my constancy in hoping for His favor.)
LeCamus: Éloigné de vos yeux pour qui mon coeur soûpire, je souffre un rigoureux martyre, et mes maux croissent chacque jour: Allez soûpirs, allez dire à Silvie, que le seul espoir du retour a conservé ma vie, malgré l'absence, et malgré tant d'amour. (Far from your eyes for which my heart sighs, I suffer a cruel martyrdom, and my misfortunes grow each day. Go, sighs. Go tell Silvie that only the hope of return has saved my life, despite absence and despite much love.)
Oudot: Vous voulez, que toujours contraire à mes desirs aux torrens de tous mes plaisirs j'oppose une force invincible; Que moi-meme je sois l'objet de mon couroux. Secourez-moi, Seigneur, je puis tout avec vous, mais sans vous, tout m'est impossible. (It is Your will that in the full flood of my pleasures, against my desire I oppose an invincible force, for I myself am the object of my anger. Protect me, Lord. With You, I can do anything; without you, all is impossible for me.)
Lacoste: Consolez-vous de vos peines cruelles par la douceur d’être fidelles: que les plaisirs suivent vos pas; que tout brille, que tout enchante, que chacun chante, l’Amour et ses charmants appas. (Console yourselves for your cruel pains with the sweetness of fidelity. May pleasures follow your steps. May all shine. May all enchant. May everyone sing [of] Love and his delightful charms.)
Robert: Descende Coelitus. In te miserorum, spes et fiducia. In funde amorem, expelle vitia, flecte, rumpe avelle da passe. Te manet amoris omni potentia. Descende Coelitus. (Come down from heaven. We miserable ones put our faith and hope in You. Pour down love, expel vice. […] You endure with all the power of love.)
Philidor: Qu’il est doux d’être fidelle. On ne doit s’enflammer que pour former une chaine éternelle. (How sweet it is to be faithful. We should not burn except to form an eternal bond.)